o_mihalis (o_mihalis) wrote,
o_mihalis
o_mihalis

Восхищаюсь переводчиками!

Я бывает снимаю лекции-конференции с переводчиками. Чаще всего работают синхронисты - такие заведенные гномики в будках и беспрестанно переводят в режиме онлайн. Они реально монстры.
Но тут был другой случай: чувак справа говорит по-русски, но не на 100 процентов и переводчика взял для подстраховки. В кадре переводчик переводит на русский слушателям коментарий иностранца, но мне было безумно интересно наблюдать за парнем когда говорили другие (и моя камера была не на нем). Он внимательно вслушивался в речь, делал пометки и готовился в любой момент перевести иностранцу, которому почти всегда не надо было переводить. То есть этот мог так типа: "чё-чё?" а тот: "вот, то-то то-то!".  Это напряжно, наверно, как снайперу.

translator

А еще я подумал, кто кроме оператора может вылезти на сцену так без палева и не имея никакого отношения к происходящему. Конечно переводчик!
Вот, например, восхитительная spellunk в центре кадра! Че там за левые телки и очкастый мужик?

translator2

И вот уже прям скоро-скоро смонитрую интервью с Аней где она расскажет про работу переводчиком, про работу с Темой Лебедевым и с его сочинениями.
Tags: лингвистика
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment